Blog, Otros, Traducción

¿Cómo empezó el #traducafé? ¿Por qué? Reunión de traductores

Comienzo de mi aventura en Twitter

Un día estaba en Twitter (con mi antigua cuenta) cuando me dio por buscar “traductor”. En la carrera nunca me habían hablado la utilidad de las redes sociales como traductor, así que no esperaba encontrar a tantísimas personas como me encontré. Quería seguirlos a todos e interactuar con ellos.

Entonces, se me pasó por la cabeza: ¿por qué no crearme una cuenta dedicada a la traducción? En diciembre de 2017, empecé en Twitter como traductora. Lo que más me gusta son los idiomas y el cine (y la TAV), así que @elidiomadelcine me pareció una buena idea.

Empecé a interactuar con la gente a la que seguía, la mayoría traductores, hasta que, no sé muy bien cómo, surgió la idea de quedar unos cuantos traductores que estábamos en Madrid.

Hágase el #traducafé

Ahí empezó el #traducafé, con unos pocos inquietos que queríamos conocer a más compañeros. Volvimos a juntarnos en una segunda ocasión y más gente se unió gracias a la difusión por Twitter.

Primer traducafé.
Segundo traducafé.

En la Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual (CITA V) de ATRAE, conocí a muchísimos más compañeros que vivían en Madrid y que también se querían apuntar.

Unas compañeras traductoras muy majas (Fátima, María y Ana) y yo nos animamos y creamos un grupo para organizarnos y juntar a todos los traductores posibles que estuviesen en Madrid para tomar café. Subimos el evento (gratuito) en Eventbrite (aquí podéis verlos) para saber cuántos íbamos a ser. Fuimos optimistas y pusimos 30 entradas. Ni de broma pensábamos que se agotarían. ¡Fue genial! Estuvimos cuatro horas sin parar de charlar. Quiero que nos conozcamos todos, para ello, vamos rotando sitios y animo a los asistentes para que nos presentemos al principio. 😀

Tuvo tanto éxito que otras 10 ciudades de España quisieron unirse. En diciembre se organizó un traducafé nacional. 😯 Hicimos un grupo para coordinarnos con una o dos personas de cada ciudad y traductores de toda España tomaron el café a la misma hora (así, a ojo, diría que 70 personas total). Tuits de los traducafés.

El sábado 6 de abril de 2019, decidimos organizar otro traducafé (aunque esta vez a menos escala porque nos costó muchísimo encontrar un sitio donde nos dejasen reservar para tantos) y ya van 5 traducafés en buena compañía. Unos repiten cuando pueden, otros nuevos se apuntan.

Fotos de #traducafés

Tercer traducafé.
Cuarto traducafé.
Quinto traducafé.
Sexto traducafé.

¿Qué he ganado gracias al #traducafé?🤔

A mí, como traductora novata, los traducafés me ha ayudado por varios motivos.

  • He aprendido muchísimo escuchándoles con atención: cómo está el mercado, qué problemas hay, qué especialidades están en demanda, cómo buscar clientes y una lista infinita de asuntos que nunca me habían contado en la carrera.
  • Las redes sociales son muy útiles para salir de la cueva, reunir y conocer a gente como tú y aprender (y quién sabe si encontrar trabajo). ¡Ah! Y si estás falto de ideas y necesitas un término, seguro que alguien está conectado para echarte una mano.
  • Sé dónde puedo encontrar a traductores de distintas especialidades: una traductora audiovisual, un traductor técnico, una traductora médica, un traductor financiero, una intérprete de árabe, una gestora de proyectos, una traductora literaria, etc.
  • He conocido a gente maravillosa que está dispuesta a ayudarme si me tropiezo y que sabe que puede contar conmigo.
  • Me ha motivado a seguir adelante con mi trabajo: ser traductora audiovisual y de videojuegos.
  • He visto que SE PUEDE VIVIR DE LA TRADUCCIÓN, a pesar de que en la carrera parecía imposible. Hay que currárselo mucho y tener suerte, pero se puede.

En conclusión, moverme y conocer a otros traductores me ha ayudado personalmente y profesionalmente. No es la escuela de la calle, pero casi.

¡Edito!

Ya no estoy en Madrid y no lo organizaré allí. ¡Estoy en Granada! Y he organizado un #traducafé para este miércoles 4 de septiembre. Os dejo el cartel con toda la información:

Si quieres más información sobre el próximo traducafé en Granada puedes:

  • Seguirme en Twitter (@elidiomadelcine) donde siempre aviso cuando hay uno.
  • Escribir tu correo a continuación para que te notifique:


Si no quieres perderte nada sobre el blog o saber cuál va a ser mi próxima entrada, puedes seguirme en mi cuenta de Twitter @elidiomadelcine o suscribirte al blog con tu correo (al final de la entrada).

Y si quieres apoyarme, recuerda que puedes invitarme a un café en mi Ko-Fi o puedes compartir la entrada para que llegue a más gente. ¡Hasta pronto y muchas gracias por leerme! 😊

Judit Jiménez Cuenca, traductora audiovisual y de videojuegos y creadora de contenido.

Únete a otros 1.901 seguidores

1 comentario en “¿Cómo empezó el #traducafé? ¿Por qué? Reunión de traductores”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s